《悟空乌神话》那个备受关注的中国风举措脚色表演在线游玩,一个脚色的称号“没有黑”被翻译的英文版正在被翻译“Non White”,这个名字一出,逗乐了很多玩家。那个曲译的“非黑人”这个名字,让国内玩家看了忍俊无禁,也证实了网络游戏在脚色设定上极具包容性。
根据国内玩家的分享,他们被奇怪的翻译深深吸收,感觉这种翻译风格是一种幽默间接的表现,揭示了在线游戏的多样性。这是一款在线游戏,玩家跟随。“定命人”再次走西游路,那“Non White”译名无疑为那段曲折艰难的旅程增添了一抹别样的风度。
在批评区,网友们更加热闹积极。他们表现不同。不仅没有黑名翻译的很搞笑,其他名字也很有思想。他们既搞笑又有意义,可以让你一下子想起名字对应的怪物是哪个。
玩家指出,在线游戏中有许多模范神话死物,如山公、狼人和龙。借助鸟人、熊人等各种丰富多样的脚色设定,这些元素构成了一个富有想象力的奇怪世界。
更多内容:乌神话:悟空话题乌神话:悟空话坛
版权声明:内容均来源于互联网 如有侵权联系删除